Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 6 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Commented translation
Němčanský, Radek ; Smutný, Milan (oponent) ; Krhutová, Milena (vedoucí práce)
The aim of my Bachelor’s thesis is to translate Czech text into English, analyze, and demonstrate fundamental language means of both languages. As for this purpose was chosen book called “Nikola Tesla a jeho tajné vynálezy”, written by David Childress. Book is written in popular-scientific style which is further characterized
Commented translation
Michalov, Ján ; Kotásek, Miroslav (oponent) ; Zmrzlá, Petra (vedoucí práce)
In this bachelor's thesis, two translations are provided, the first of a popular scientific article, and the second of a technical text. With both translations, an analysis is presented, elaborating on reasons why the author has chosen this particular typical translation obstacles of the given text and its genre. In the conclusion we can find various differences between the expected translation obstacles and the results from practice. It also further compares these two texts and their genres from the translation standpoint.
Functions of professional scientific discourse
Kis, Mátyás András ; Baumgartnerová, Alena (oponent) ; Krhutová, Milena (vedoucí práce)
The theoretical segment of this thesis delves comprehensively into various facets of discourse analysis, encompassing discourse definitions, analysis methodologies, situated meanings, cohesion, coherence, and distinctions between spoken and written language. The thesis highlights the intricate nature of language, spotlighting that effective communication surpasses mere grammatical accuracy. It entails an understanding of context, the application of pragmatic strategies, and the adept use of assorted speech acts to achieve precise communicative objectives. Moreover, the thesis explores the concept of speech acts, their diverse types, and their multifaceted functions within distinct language styles, particularly within science and technology and popular scientific style. In the following segment of the thesis, the study delves deeper into specific speech acts commonly found in the realm of English in Electrical Engineering. These speech acts are the following: explication, exemplification, evaluation, argumentation, defining, concluding, and critiquing. As for the practical part of the thesis, it analyzes examples of technical and humanities texts which correspond to different speech acts, which were examined in the theoretical part.
Porovnání nominalizačních procesů ve vědeckých a populárně naučných francouzských textech pro vědní obor chemie
Holubová, Barbora ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Vacula, Richard (oponent)
v českém jazyce: Tato bakalářská práce se zabývá nominalizačními procesy ve vědeckých a populárně naučných francouzských textech pro vědní obor chemie. Pro vyšetření nominalizačních procesů francouzského odborného projevu je nejdříve nutno vymezit odborný styl, podat charakteristiku jeho stylové normy a popsat systém jeho vnitřní diferenciace (styly vědecké a styl populárně naučný). Jádro této studie se pak konkrétněji zabývá nominalizačními tendencemi francouzského odborného projevu a to striktně jako nominální transformací slovesa směrem k podstatnému jménu. Nakonec tato práce ověřuje předpoklady předešlé teoretické části pomocí metody kvantitativní analýzy. Té je podroben korpus odborných textů (vydělených podstylů odborného stylu) z vědní oblasti chemie, které jsou jako přírodovědné shledány poměrně formálnějšími. Klíčová slova: nominalizace, odborný styl, populárně naučný styl, francouzština
Commented translation
Němčanský, Radek ; Smutný, Milan (oponent) ; Krhutová, Milena (vedoucí práce)
The aim of my Bachelor’s thesis is to translate Czech text into English, analyze, and demonstrate fundamental language means of both languages. As for this purpose was chosen book called “Nikola Tesla a jeho tajné vynálezy”, written by David Childress. Book is written in popular-scientific style which is further characterized
Commented translation
Michalov, Ján ; Kotásek, Miroslav (oponent) ; Zmrzlá, Petra (vedoucí práce)
In this bachelor's thesis, two translations are provided, the first of a popular scientific article, and the second of a technical text. With both translations, an analysis is presented, elaborating on reasons why the author has chosen this particular typical translation obstacles of the given text and its genre. In the conclusion we can find various differences between the expected translation obstacles and the results from practice. It also further compares these two texts and their genres from the translation standpoint.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.